иностранцы

Язык

2022

Мы объясняем, что такое иностранные слова, их виды, примеры и использование в предложениях. А также архаизмы и неологизмы.

Иностранные слова чаще встречаются в современном глобализированном мире.

Какие иностранные слова?

Иностранные слова или ксенизмы - это заимствования, которые язык делает из слов или выражений другого языка либо потому, что у него нет собственных терминов для рассматриваемого референта, либо потому, что его носители по какой-то причине предпочитают иностранную альтернативу своим собственным.

Иностранные слова очень распространены во всех языках, особенно в глобальном контексте, таком как тот, который возник в конце 20-го века и в начале 21-го. Однако они существовали всегда как отражение обмена и общения между различными культуры цивилизации, а также сложные исторические процессы колонизации и синкретизма, свидетелями которых стал мир.

Как правило, иностранец признается, потому что он частично или полностью сохраняет свое первоначальное написание, более или менее адаптированное к языку получателя. По этой причине на многих языках они цитируются или выделяются курсивом, в зависимости от случая. Однако с течением времени и постоянным использованием многие иностранные слова в конечном итоге включаются в язык получателя, становясь обычными частями.

Типы иностранных слов

Существуют разные критерии для классификации иностранных слов в испанском языке. Самым простым из них является тот, который различает их по языку, из которого они взяты: «англицизм» для заимствований из английского, германизм для заимствований из немецкого, галлицизм для французского, лузитанизм для португальского, науатлизм для науатля, каталонский для каталонского , Итальянизм для итальянца и т. Д.

Единственным исключением из этого критерия являются прямые заимствования из латыни, называемые «культизмами», поскольку это был язык, на котором речи писались и произносились на протяжении большей части западной истории.

Другой возможный критерий классификации иностранных слов основан на их форме и разделяет их на три типа:

  • Лексические заимствования. Они возникают, когда принимающий язык берет отрывок из словаря другого языка с его формой и содержанием и включает его как свой собственный. В некоторых случаях это подразумевает морфологическую деформацию слова для адаптации его к целевому языку (например, «сканер» на испанском языке означает «сканер» на английском языке), хотя в других случаях оно может сохранять свою форму и даже звук (например, «джаз» на английском и испанском языках).
  • Семантические займы. Это происходит, когда слово, которое уже существует в целевом языке, вводится в иностранном языке со значением, которого оно раньше не имело. Так обстоит дело, например, с глаголом «удалить» на испанском языке, первоначальное значение которого - «перемещать предметы или части объекта, которые вместе, поворачивать и встряхивать их», но для которого значение «стереть или устранить "Обычно добавляется. От английского", чтобы удалить.
  • Семантические начертания. Это случай, аналогичный предыдущему, в котором иностранный язык используется в поисках смысла, за исключением того, что его форма полностью адаптирована к целевому языку, как в переводе. Это легко увидеть в случае с «детским садом», дословным переводом «детский сад» с немецкого. В некоторых случаях этот вид трения может стать причиной варварства, то есть деформации языка (с нормативной точки зрения).

Окончательная классификация, согласно Королевской испанской академии, различает необходимые или широко используемые иностранные слова, которые очень часто используются или не имеют эквивалента на целевом языке, и те лишние или ненужные иностранные слова, которые без необходимости заменяют доступные термины целевой язык.

Примеры иностранных слов

Слово «штраф» - это лексическое заимствование из английского языка.

Вот несколько простых примеров иностранных слов в испанском:

  • Резервное копирование (англицизм), чтобы сказать резервное копирование или резервное копирование.
  • Пикап (англицизм), чтобы назвать модель грузовика меньше грузовика и с открытой погрузочной платформой.
  • Электронная книга (англицизм, из электронной книги), для книг в цифровом формате.
  • Наказание (англицизм, пенальти) за фолы, совершенные в игровой зоне, на футбольном сленге.
  • Родословная (англицизм, родословная), по происхождению, знатному происхождению или расе.
  • Попурри (галлицизм, от «Потпурри») для компиляции, антологии или микса.
  • Ragú (галлицизм, от ragoût) - тушеное мясо с картофелем и овощами.
  • Ресторан (Galicismo, ресторан), для места, где продают готовую еду.
  • Салями (итальянец, от салями) - популярный вид колбасы.
  • Учебный план (культизм, учебный план), для резюме или краткого обзора траектории.
  • Versus (культизм), «противостоять», «противостоять», «бороться против».
  • Большевик (заимствование из рус. большевики или большевики), для коммунистов или боевиков революционных левых.

Предложения с иностранными словами

Затем мы вставим некоторых из вышеперечисленных иностранцев в предложение, чтобы обеспечить необходимый контекст:

  • Вы не забыли сделать резервную копию проекта?
  • Матч «Бока» - «Ривер Плейт» определялся пенальти.
  • Я отвел его в прекрасный ресторан, и он заказал пиццу с салями и соусом из рагу.
  • Книгу можно купить в электронной форме?
  • Бегите, сюда идут большевики!
  • У твоего парня есть родословная.

Архаизмы и неологизмы

Так же, как есть иностранные слова, это также может быть случай архаизмов и неологизмов. Мы обращаемся к:

  • Архаизмы. Слова, формы и древние и исчезающие употребления, но они сохраняются в языке, несмотря на то, что реалии, которые они обозначают, больше не встречаются или что они были заменены другими. Например: «iron» вместо «iron» или «vos» вместо «tú».
  • Неологизмы. Он относится к полной противоположности архаизмов, то есть к новым словам, формам и употреблениям, которые включаются в язык по мере его обновления или обновления, чтобы соответствовать новым реалиям его носителей. Например: «сканер» для сканера или «скачать» для получения файлов из Интернета.
!-- GDPR -->